Rincón literario

 

 

 

image
 

Hamlet (William Shakespeare)
 
  POLONIO


¿Aún aquí, Laertes? ¡Por Dios, a bordo, a bordo!


El viento ya ha hinchado tus velas, y están esperándote. Llévate mi bendición
y graba en tu memoria estos principios:
no le prestes lengua al pensamiento,
ni lo pongas por obra si es impropio.
Sé sociable, pero no con todos.
Al amigo que te pruebe su amistad
sujétalo al alma con aros de acero,
pero no embotes tu mano agasajando
al primer conocido que te llegue.
Guárdate de riñas, pero, si peleas,
haz que tu adversario se guarde de ti.
A todos presta oídos; tu voz, a pocos.
Escucha el juicio de todos, y guárdate el tuyo.


Viste cuan fino permita tu bolsa,
mas no estrafalario; elegante, no chillón,
pues el traje suele revelar al hombre,
y los franceses de rango y calidad
son de suma distinción a este respecto.


Ni tomes ni des prestado, pues dando
se suele perder préstamo y amigo,
y tomando se vicia la buena economía.
Y, sobre todo, sé fiel a ti mismo,
pues de ello se sigue, como el día a la noche, que no podrás ser falso con nadie.
Adiós. Mi bendición madure esto en ti.

 

 

William Shakespeare, coetáneo de nuestro  Miguel de Cervantes  (meditationes del Quijote) es un referente literario  universal y máxima figura del mundo anglosajón.
Destaca por su obra poética y teatral siendo un gran retratista de las pasiones y sentimientos mas extremos; por su grandeza y por su bajeza. Expresó como nadie su pensamiento y el de la época en boca de sus personajes, desde su dilema existencial del "ser o no ser" que quizás traigamos otro día a éste rincón a la bendición de

Polonio a Laertes antes de que parta en viaje hacia Francia que traemos hoy (también en versión original para que os entretengáis en estudiar el inglés antiguo):

 

 

Yet here, Laertes! aboard, aboard, for shame!  The wind sits in the shoulder of your sail, And you are stay'd for. There; my blessing with thee!  And these few precepts in thy memory See thou   character. Give thy thoughts no tongue,
Nor any unproportioned thought his act. Be thou familiar, but by no means vulgar. Those friends thou hast, and their adoption tried, Grapple them to thy soul with hoops of steel; But do not dull thy palm with entertainment  Of each new-hatch'd, unfledged comrade. Beware Of entrance to a quarrel, but being in,  Bear't that the opposed may beware of thee.

Give every man thy ear, but few thy voice; Take each man's censure, but reserve thy judgment. Costly thy habit as thy purse can buy, But not express'd in fancy; rich, not gaudy; For the apparel oft proclaims the man, And they in France of the best rank and station Are of a most select and generous chief in that. Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry. This above all: to thine ownself be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man. Farewell: my blessing season this in thee!
 

Resulta bastante bonito que te vayan a despedir cuando sales de viaje ¿verdad? y más siendo el viaje un reto y una aventura personal que la bendición venga acompañada de sabios consejos sobre la prudencia. No hay que confundir prudencia con cobardía, tiene mas que ver con la discreción y la

cautela de evitar que alimentando nuestro ego podamos perjudicar a alguien o a nosotros mismos. Parece un término desfasado, en estos días en los que la espontaneidad está tan valorada , pero hay quien la confunde con la vulgaridad. Ya lo dijo Baltasar Gracián en su libro "El Arte de la Prudencia" (un libro de máximas todas ellas dedicadas a la prudencia):<< No ser vulgar en nada. No serlo en el gusto. Los hartazgos de aplauso popular no satisfacen a los discretos. El vulgo admira la necedad común y rechaza el consejo excelente>>. No se trata de ser desconfiados ni herméticos, simplemente saber contar hasta 10 ante de actuar para ser capaz de evaluar el impacto de nuestra acción (y si además se entrena un poco, te da tiempo a conscientemente ponerte en predisposición POSITIVA, todo es cuestión de entrenarse). En el abrazo del regreso todos los Polonios quisieran oír, "que razón tenías, que dichoso me ha hecho hacerte caso".

 

En internet puedes encontrar links a la obra entera como el siguiente:

http://www.lamaquinadeltiempo.com/shakespeare/hamlet.htm

image

Página de inicio/ Frases

© Meditáldia, 2014